Повествования Набиля (перевод Шоги Гадими, отсканировано)
.txt Азам Набиль-и Вестники Рассвета.
Повествование о ранних днях Откровения Бахаи
В 1932 году Шоги Эффенди начал собирать материалы для перевода Повествования Набиля. Название Вестники рассвета было предложено Джорджем Тауншендом. Шоги Эффенди нашел это название очень подходящим. В 1934 году он писал: На самом деле главной причиной, побудившей меня взяться за перевод и издание бессмертного Повествования Набиля, было желание дать каждому последователю Веры на Западе возможность лучше понять и живее представить всю невероятную значимость возвышенного положения Баба и еще более пылко восхищаться Им и любить Его.
Слова Шоги Эффенди как нельзя лучше характеризуют эту книгу: Повествование Набиля - не просто повествование; это книга размышлений. Она не только учит. Она по-настоящему вдохновляет и призывает к действию. Она ускоряет и пробуждает нашу спящую энергию и заставляет нас взмывать ввысь. Таким образом, она оказывает бесценную помощь как историку, так и каждому учителю и исследователю Дела. Также Хранитель писал: Используйте, насколько это возможно, богатство материала, содержащегося в трогательном и бесценном повествовании Набиля, пусть оно станет вашим главным инструментом, с помощью которого вы будете поддерживать пламя энтузиазма, мерцающего в сердце каждого бахаи и от которого будет зависеть успех ваших огромных и постоянных усилий.
Уникальное по своему значению повествование Набиля рассказывает о зарождении Движения Бахаи, о двух его великих вождях и их героических учениках, с восторгом ступающих на путь мученичества во имя Движения, об их самоотверженной борьбе и гибели, о том, как Баб и его последователи подготовили путь, развиваясь по которому, Движение Бахаи раскрывается теперь во всем его величии и разгорается во всех странах мира. Особую ценность работе Набиля, бывшего участником событий, о которых он рассказывает, придает точность, достоверность передачи им исторических фактов.
Повествование о ранних днях Откровения Бахаи
В 1932 году Шоги Эффенди начал собирать материалы для перевода Повествования Набиля. Название Вестники рассвета было предложено Джорджем Тауншендом. Шоги Эффенди нашел это название очень подходящим. В 1934 году он писал: На самом деле главной причиной, побудившей меня взяться за перевод и издание бессмертного Повествования Набиля, было желание дать каждому последователю Веры на Западе возможность лучше понять и живее представить всю невероятную значимость возвышенного положения Баба и еще более пылко восхищаться Им и любить Его.
Слова Шоги Эффенди как нельзя лучше характеризуют эту книгу: Повествование Набиля - не просто повествование; это книга размышлений. Она не только учит. Она по-настоящему вдохновляет и призывает к действию. Она ускоряет и пробуждает нашу спящую энергию и заставляет нас взмывать ввысь. Таким образом, она оказывает бесценную помощь как историку, так и каждому учителю и исследователю Дела. Также Хранитель писал: Используйте, насколько это возможно, богатство материала, содержащегося в трогательном и бесценном повествовании Набиля, пусть оно станет вашим главным инструментом, с помощью которого вы будете поддерживать пламя энтузиазма, мерцающего в сердце каждого бахаи и от которого будет зависеть успех ваших огромных и постоянных усилий.
Уникальное по своему значению повествование Набиля рассказывает о зарождении Движения Бахаи, о двух его великих вождях и их героических учениках, с восторгом ступающих на путь мученичества во имя Движения, об их самоотверженной борьбе и гибели, о том, как Баб и его последователи подготовили путь, развиваясь по которому, Движение Бахаи раскрывается теперь во всем его величии и разгорается во всех странах мира. Особую ценность работе Набиля, бывшего участником событий, о которых он рассказывает, придает точность, достоверность передачи им исторических фактов.
Для добавления комментариев необходимо авторизоваться